Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : englisch *seufz*
server sends at rate appropriate for client (oblivious to network congestion !)
...der server sendet mit einer dem client angepassten geschwindigkeit, achtet nicht auf netzwerkauslastung?
das passt...oder?
fozziebear
10-01-2006, 20:07
Ich würde sagen:
"der server sendet mit einer dem client angepassten geschwindigkeit,
ungeachtet der Netzauslastung."
oder
"ohne die Netzauslastung zu berücksichtigen"
Ich würde sagen:
"der server sendet mit einer dem client angepassten geschwindigkeit,
ungeachtet der Netzauslastung."
oder
"ohne die Netzauslastung zu berücksichtigen"
ok passt, danke.
muss eh nur den sinn verstehen, weil ich für einen test lern ;)
lg
dominik